Дорогие клиенты!

Я регулярно сталкиваюсь с ситуацией, когда заказчик приходит с готовым переводом, выполненным в СНГ (чаще всего России), с просьбой заверить его, так как этого требует местный нотариус, какое-нибудь ведомство и т.п. из-за того, что они без печати присяжного переводчика этот перевод принять не могут. Клиентам всё это обычно не нравится, ведь они уже потратили на этот перевод в России и деньги, и время, а тут этот перевод завернули, и сделка или обработка бумаг теперь затягивается. Дополнительные неприятности возникают, когда переводчик не соглашается заверять своей печатью перевод и заявляет, что он выполнен некачественно, соответственно требуется новый перевод, что также стоит времени и денег, а по стоимости перевод в Германии еще и значительно дороже. Дорогие клиенты, мы, переводчики, не капризничаем. Эти переводы действительно содержат порой чудовищные ошибки, иногда из-за того, что переводчики в России не знакомы с местными реалиями, а иногда и потому, что все кончается на «у», нет объяснения. Пожалуйста, не экономьте на переводах, если они вам требуются здесь в серьезных учреждениях. Это не стоит того.

Для тех, кто владеет немецким приведу один пример того, с чем мне пришлось столкнуться на днях. В доверенности дата 21 марта 2020 года была указана прописью. Переводчик перевел «den einundzwanzig März zweitausend des zwanzigsten Jahres». Потом у меня что-то лопнуло в глазу.